Capítulo 62
oceanon. Cxio transturnigxis la fundo supren. Pasis de Ni stacio de la mais atrevido. En tiu cxi momento preteriras la abato. Preterirante, lin de demandis de mi, cxu esmagam estas la dekdua horo. Muelilo de La mueli de povas de ne por preterfluinta de akvo. LIÇÃO 33. Antaux. Poste. "Antaux" quer dizer "antes" (tempo), "Ni revenos antaux Mardo", Nós devemos retorno antes de terça-feira, "em frente a" (lugar), "Antaux la domo", Antes de a casa. Antes de verbos "ol de antaux" é usado, como vin de Lavu", ol de antaux mangxi", Lave (você) antes de comer. "Poste" meios "depois de" (tempo), "atrás de" (lugar). Cuidado deve ser tomado usando "antaux" e deve "ser postado" para organizar a oração de forma que lá nenhuma dúvida pode ser sobre se tempo ou lugar se refere para. "Ele veio antes do pai" dele, em lugar ou posiciona, "i.e.", na frente do pai dele, é o "Li venis antaux sia patro", mas se "antes da tempo" é significado, deve ser o "Li venis antaux ol lia patro" ("venis"). "Li venis poste "patro de sia significa Ele veio atrás do pai dele; se nós queremos dizer "depois de seu pai veio" nós podemos usar "kiam", e diz "Li que venis postam, patro de lia de kiam, venis." Expressar "tempo passado", "atrás", "antaux" é usado, como "Antaux tri tagoj",, Três dias atrás. ""Longe de Antaux, a muito tempo atrás. ""Nelonge de Antaux, Não, há muito tempo. Expressar "por" um tempo para vir "poste" é usado, como eu entrarei três dias, venos de Mi" postam "tagoj de tri. "Poste nelonge", Em pouco tempo. VOCABULÁRIO. pregxejo: igreja (lugar de vek -: acorde (alguém). oração). bala -: varredura. ordo: ordem. rauxka: rouco. ricxeco: riqueza. avida: ansioso, ganancioso. pasxo: passo. ofte: freqüentemente. pagxo: página. publike: publicamente.
| <- | Contents | -> |