Capítulo 39
LIÇÃO 19. Sufixos - ig -, - igx -. "-ig - " pretende fazer" ou "causar" alguém ou algo para ser ou fazer que que a palavra denota, enquanto "- igx - " pretende se tornar" assim ou tal a si mesmo. Assim de "rugxa", vermelho, nós adquirimos "rugxigi", fazer (algo ou alguém) vermelho, "rugxigxi", ficar vermelho a si mesmo, se ruborizar,; "klara", clareie, "klarigi", fazer claro, explicar, "klarigxi", se tornar, claro; "sidi", sentar, estar sentando, "sidigi", fazer alguém sentar,, "sidigxi", ser sentado, se sentar,; "kun", com, "kunigi", para conecte, "kunigxi", ser conectado com,; "devi", ter (deva), "devigi", compelir,; "fari", fazer ou fazer, "farigxi", se tornar,; "para", fora, "forigi", faça (vá) fora. VOCABULÁRIO. printempo: fonte. kapo: cabeça. glacio: gelo. botelo: garrafa. vetero: tempo. dev -: tenha, deva. broso: escova. kurac -: trate como um doutor. relo: grade. pren -: objeto pegado. rado: roda. pend -: declive. cxapo: gorro, boné. blov -: sopro. arbeto: pequena árvore. ekbrul -: comece a queimar. vento: vento. liberte -: riso. brancxo: filial. folie -: fratura. vizagxo: face. fluida: fluido. kuvo: banheira. kota: suje, barrento. kolego: companheiro, natura de colega,: natural. Hebreo: Hebreu. seka: seque. Kristano: Cristão. tamen: porém, não obstante, contudo Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. Forigu fraton de vian, cxar li malhelpas al ni. Venigu la kuraciston, mi de cxar, malsana destas. Li venigis al si el Berlino multajn librojn (libroj de da de multe). Li timo de de de paligxis, kaj poste li rugxigxis de honto. En la printempo la glacio kaj la negxo fluidigxas. En la kota vetero mia vesto forte
| <- | Contents | -> |