Capítulo 3
_Olive._ eu? Por que, o que o significa, Ann? _Ann._ Você sabe o que eu quero dizer, apesar de seus olhares inocentes. Oh, abra seus olhos largo a mim, se você quer! Talvez você não sabe o que os faz maior e mais azul que eles eram. _Olive._ Ann! _Ann._ Oh, eu não quero dizer nada. Eu não estou doente. Algo me amedrontou como eu passei pela madeira. _Olive._ Frightened você! Por que, o que foi? _Phoebe._ Oh, o que foi, Ann? _Ann._ que eu não conheço; algo preto que apressado depressa por mim e elevado um vento frio. _Phoebe._ Oh, oh! _Olive._ 'Twas um gato ou um cachorro, e seu próprio medo elevou o resfriado vento. Pense nenhum mais disto, Ann. Espere um momento enquanto eu for o nortes se alojam. Eu tenho algo que mostrar para você. [Azeitona de _Exit_ _with um candle._ _Phoebe._ o que disse a coisa preta a você, Ann? _Ann._ que eu não conheço. _Nancy._ Said isto não: "Me sirva; me sirva?" _Ann._ que eu não conheço. Eu era surdo com medo. _Phoebe._ Oh, Ann, teve chifres? _Ann._ que eu lhe conto que eu não conheço. Você me, criança, importuna. _Phoebe._ teve coiceia e um rabo? _Ann._ Está quieto, eu lhe falo, ou eu esbofetearei suas orelhas. _Nancy._ Ela precisa não está tampando assim. Estará se deitando em espera para o dela quando ela vai para casa. Eu autorizarei não a deixará fora tão fácil. Azeitona de _Enter_, _bringing uma capa de musselina bordada. Ela põe isto suavemente over_ o _shoulders._ de Ann _Ann_ (_throwing isto fora violently_). Oh! oh! Leve embora! leve fora! _Olive._ Por que, Ann, o que o aflige? _Ann._ Take isto fora, eu digo! O que o significam por suas artes amaldiçoadas? _Olive._ Por que, Ann! Eu tenho economizado para comprar isto para muito tempo você. 'Tis gostam de minha último verão capa que você imaginou tanto. EU enviado por pai para Boston para isto. _Ann._ eu não preciso isto. _Olive._ eu pensei 'twould servem bem com seu vestido verde. _Ann._ 'terno de Sarja bem bastante com um vestido verde, mas não com um
| <- | Contents | -> |